HOME FEEDBACK

Quem foi o primeiro a traduzir a Bíblia para o português

João Ferreira de Almeida, português que se tornou protestante aos 17 anos, foi o primeiro a traduzir a Bíblia para o português. Sua obra revolucionou o acesso aos textos sagrados e marcou um importante momento na história das traduções religiosas.

João Ferreira de Almeida, nascido em 1628, foi o primeiro a traduzir a Bíblia para o português. Ele se converteu ao protestantismo aos 17 anos e iniciou sua trajetória em Batávia (atual Jacarta, Indonésia), onde percebeu a necessidade de uma versão bíblica em português.

A educação de Almeida foi influenciada por seu tio, que era sacerdote católico. Porém, seu contato com a Igreja Reformada Holandesa mudou seu rumo. Sua tradução se deu no contexto da Reforma Protestante, que enfatizava a leitura da Bíblia na língua vernacular.

A primeira versão do Novo Testamento de Almeida foi concluída em 1645, mas se perdeu. Após reescrever, sua obra enfrentou críticas e problemas de tradução. Foram necessários debates até que suas versões circulassem, mas não havia consenso entre os cristãos lusófonos.

Almeida casou-se no Ceilão e teve dois filhos. Sua vida foi marcada por conflitos devido à sua posição protestante, enfrentando sanções em várias regiões. Faleceu em 1691, sem concluir sua tradução do Antigo Testamento, que foi continuada por Jacobus op den Akker.

A primeira edição completa da Bíblia em português foi publicada apenas em 1753. Almeida é frequentemente mal identificado como padre, quando na verdade era pastor calvinista.

As traduções de Almeida, como a ARA (Almeida Revisada e Atualizada), continuam a ser fundamentais. No entanto, ajustes foram feitos ao longo do tempo para melhor refletir o texto original.

Apesar dos problemas de tradução, o trabalho de Almeida é reconhecido pela sua complexidade e pelas dificuldades enfrentadas em sua época. O legado de Almeida permanece relevante, sendo referência na literatura bíblica em português.

Leia mais em bbc